Lễ lạt chắc nằm nhà nên rảnh hen, Việt hóa quá chừng luôn =D>
Khen xong giờ chê nè: khi dịch ta nên chọn từ cho đại chúng, ai cũng hiểu, ai cũng thoải mái khi đọc, dịch gì mà "Danh sách kẻ thù", thấy kinh quá, ai mà dám sài (
Bên S60v3, cuối câu anh dùng từ biểu cảm "nhé, nha" cuối câu còn bị anh em chửi ầm ầm
EM đã ghi nhận lời dạy cuả anh trai KJR.
Chú thích khi dịch : danh sách kẻ thù <<<< cái này em đặt như vậy vì theo suy nghĩ của em.
Vì những số mà mình không thích sẽ được đưa vào đấy,mà đưa vào đấy tất nhiên là có những chuyện gì đó mà người chủ số máy này làm mình không thích,mà không thích thì thương xem người ấy như kẻ thù.X-(Chính vì vậy nên em để là danh sách kẻ thù